在國(guó)內(nèi)企業(yè)在跨國(guó)招投標(biāo)時(shí)會(huì)使用到英文標(biāo)書,標(biāo)書翻譯是整個(gè)投標(biāo)過(guò)程的重要一環(huán)。標(biāo)書翻譯必須表達(dá)出投標(biāo)人的全部意愿,不能有疏漏。標(biāo)書翻譯也是投標(biāo)人投標(biāo)編制投標(biāo)書的依據(jù),投標(biāo)人必須對(duì)招標(biāo)人的標(biāo)書內(nèi)容進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無(wú)效標(biāo)。其中影響標(biāo)書翻譯的價(jià)格因素有哪些呢?下面讓我們一起來(lái)深入的了解下吧。
英文標(biāo)書翻譯中文和其它文件資料翻譯收費(fèi)一樣,章程都是按照翻譯字?jǐn)?shù)來(lái)收費(fèi),不同的是標(biāo)書翻譯涉及行業(yè)專業(yè)用語(yǔ)和企業(yè)的特殊要求,同時(shí)還有有很多法律方面內(nèi)容,所以標(biāo)書翻譯時(shí)一定要確保用詞的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性,因此,翻譯公司在有標(biāo)書翻譯時(shí),會(huì)安排具有相關(guān)專業(yè)背景的且具備法律知識(shí)和專業(yè)技術(shù)的高級(jí)翻譯人員來(lái)進(jìn)行翻譯,而這類的翻譯以譯員人工費(fèi)用上也是相對(duì)較高的,這樣標(biāo)書翻譯的成本就會(huì)更高,其收費(fèi)自然會(huì)高一些。
1.翻譯類型:標(biāo)書翻譯涉及的范圍很廣:采購(gòu)標(biāo)書翻譯、工程標(biāo)書翻譯、技術(shù)標(biāo)書翻譯、建筑標(biāo)書翻譯等,每種類型標(biāo)書涉及的難度不同收費(fèi)也不同。
2.翻譯語(yǔ)種:語(yǔ)種也是影響標(biāo)書翻譯的一大因素,語(yǔ)種越是罕見(jiàn)的,價(jià)格也就相應(yīng)的越高。
3.交稿日期:由于標(biāo)書文件在法律和商業(yè)都有涉及,所以翻譯價(jià)格也會(huì)相對(duì)較高。在這前提下如果遇到了急用的稿件,那價(jià)格也會(huì)相應(yīng)的提高。交稿日期提前地越多,需要付出的價(jià)格也就越高,特別緊急的稿件價(jià)格甚至?xí)竭_(dá)平時(shí)價(jià)格的1.5倍甚至更多。
英文標(biāo)書翻譯中文收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是按照千字為單位進(jìn)行收費(fèi)的,根據(jù)《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》標(biāo)準(zhǔn)一般按照Microsoft Word 審閱/字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)/字符數(shù),如果是PDF格式的文檔,可以通過(guò)工具轉(zhuǎn)換成Word文檔來(lái)統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù)。有很多詞匯都是不經(jīng)常會(huì)使用到的,那么翻譯價(jià)格上也會(huì)提升,是需要專業(yè)能力比較強(qiáng)的翻譯人員才能夠完成的翻譯,需要高等翻譯來(lái)進(jìn)行標(biāo)書翻譯,翻譯價(jià)格上肯定也是會(huì)提升不少。



