中英文簡(jiǎn)歷在結(jié)構(gòu)和表達(dá)的內(nèi)容上是基本相同的,但是,英文簡(jiǎn)歷不能對(duì)中文簡(jiǎn)歷簡(jiǎn)單照搬,僅僅做好翻譯工作是不夠的。英文簡(jiǎn)歷應(yīng)該符合英語(yǔ)國(guó)家人的習(xí)慣,英文簡(jiǎn)歷的側(cè)重點(diǎn)在于Keywords和Action Words,它們最能表現(xiàn)你的素質(zhì)。
中文簡(jiǎn)歷翻譯成英文簡(jiǎn)歷的原則:
英文簡(jiǎn)歷的要素:一份完整的英文簡(jiǎn)歷一般由個(gè)人信息(personal details)、教育情況(education)以及經(jīng)歷(experience)三部分組成。個(gè)人信息中文簡(jiǎn)歷中,個(gè)人信息部分可能包含籍貫、出生日期、婚姻狀況等信息,但這些信息不用出現(xiàn)在英文簡(jiǎn)歷中。英文簡(jiǎn)歷中一般只需要列出姓名、郵箱、聯(lián)系地址、聯(lián)系方式等基本信息。姓名部分可以直接用中文姓名的拼音來(lái)代替,如果沒(méi)有把握不要用自己起的英文名,以免鬧出笑話。
同時(shí),寫(xiě)地址時(shí)要注意中英文表達(dá)的差別,中文地址的排序是從大到小,而英文則是從小到大,且中間要用逗號(hào)隔開(kāi)。?經(jīng)歷1、描述經(jīng)歷時(shí)采用“倒敘”,即先寫(xiě)最近的工作經(jīng)歷,再寫(xiě)以往的工作經(jīng)歷(如果你還是學(xué)生,沒(méi)有工作經(jīng)歷,可以寫(xiě)自己的實(shí)習(xí)經(jīng)歷或者項(xiàng)目經(jīng)歷)。
在描述工作經(jīng)歷時(shí)使用一般過(guò)去時(shí),同時(shí),要盡量少用完整的句子,不用I或者M(jìn)y開(kāi)頭的句子,多使用動(dòng)詞或名詞結(jié)構(gòu)來(lái)描述經(jīng)歷。如:My duties were to compose, revise and proofread corporate communications and marketing materials.這句話在簡(jiǎn)歷中應(yīng)該改為動(dòng)詞結(jié)構(gòu):Composed, revised and proofread corporate communications and marketing materials.同時(shí)要注意表達(dá)結(jié)構(gòu)的一致。3、描述自己的成就時(shí)應(yīng)該用具體的數(shù)字表述清楚,盡量避免用many、much等較為含糊的說(shuō)法。?教育背景教育背景信息也要采用“倒敘”,最近的學(xué)歷信息要放在最前面。教育經(jīng)歷一般只寫(xiě)本科及以上的經(jīng)歷。在教育背景信息中可以列出GPA、獎(jiǎng)學(xué)金、發(fā)表的論文以及其他學(xué)術(shù)成就。



