醫(yī)療器械翻譯是一項(xiàng)高度專(zhuān)業(yè)化的工作,需要同時(shí)具備醫(yī)學(xué)知識(shí)、語(yǔ)言能力和對(duì)行業(yè)法規(guī)的深刻理解。以下為您梳理醫(yī)療器械翻譯的要點(diǎn)及注意事項(xiàng):
1. 核心要求
- 精準(zhǔn)性:誤差可能危及生命安全(如:手術(shù)器械參數(shù)/植入物規(guī)格)
- 合規(guī)性:符合FDA、CE、NMPA等目標(biāo)市場(chǎng)的醫(yī)療器械法規(guī)
- 術(shù)語(yǔ)規(guī)范:需遵循ISO 15223、ISO 18113等國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)體系
2. 典型翻譯類(lèi)型
?? 注冊(cè)技術(shù)文檔(510(k)/PMA申報(bào)材料)
?? 生物相容性研究報(bào)告(ISO 10993系列)
?? 質(zhì)量管理體系文件(ISO 13485相關(guān))
?? 臨床評(píng)價(jià)報(bào)告(CER)及上市后監(jiān)管文件
?? 軟件類(lèi)器械的SaMD文檔(符合IEC 62304標(biāo)準(zhǔn))
3. 專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域細(xì)分
- 體外診斷設(shè)備(IVD):需熟悉CLIA、IVDR等法規(guī)
- 影像設(shè)備:掌握DICOM標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)體系
- 有源植入物:涉及ISO 14708系列標(biāo)準(zhǔn)
- 無(wú)菌包裝:理解ISO 11607驗(yàn)證要求
4. 質(zhì)量控制流程
[術(shù)語(yǔ)庫(kù)建設(shè)]→[雙譯員背靠背翻譯]→[臨床專(zhuān)家審核]→[注冊(cè)專(zhuān)員合規(guī)性審查]→[SDL Trados校核]
5. 常見(jiàn)挑戰(zhàn)應(yīng)對(duì)
- 生物統(tǒng)計(jì)學(xué)數(shù)據(jù):需保持原始數(shù)據(jù)格式與單位制式
- 風(fēng)險(xiǎn)分析文檔(ISO 14971):確保FMEA分析邏輯一致性
- 電氣安全標(biāo)準(zhǔn)(IEC 60601系列):精準(zhǔn)轉(zhuǎn)化測(cè)試要求
6. 新興領(lǐng)域關(guān)注
? 人工智能醫(yī)療器械(AIaMD)的算法描述
? 數(shù)字療法(DTx)的人機(jī)交互界面本地化
? 歐盟MDR/IVDR過(guò)渡期文件更新
建議選擇具有以下資質(zhì)的服務(wù)商:
? ISO 17100認(rèn)證翻譯機(jī)構(gòu)
? 持有醫(yī)療器械行業(yè)ISO 13485認(rèn)證
? 譯員具備臨床醫(yī)學(xué)/生物工程教育背景
? 配備QMS系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)文檔全生命周期管理
特別注意:歐盟MDR要求技術(shù)文檔須包含完整可用性工程(Usability Engineering)內(nèi)容,翻譯時(shí)需保持人因工程專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確轉(zhuǎn)化。
需要具體文件評(píng)估或術(shù)語(yǔ)表建立,可提供樣稿進(jìn)行試譯,我們將安排具有10年以上醫(yī)療器械注冊(cè)經(jīng)驗(yàn)的譯審團(tuán)隊(duì)提供服務(wù)。



