
手機(jī):13015503696
QQ:974114918
總部:鄭州市金水區(qū)升龍大廈
隨著國(guó)際化不斷的發(fā)展,越來(lái)越多的人選擇出國(guó)工作,旅游,留學(xué)等等,然而這些事項(xiàng)都離不開我們的證件,這些證件要想在國(guó)外使用,需要進(jìn)行翻譯,那么證件翻譯中要了解哪些要素呢? 標(biāo)準(zhǔn)一:格式精準(zhǔn) 證件翻譯首先需要保障的就是證件格式的精準(zhǔn)。不能夠隨意的篡改格式或者是出現(xiàn)其他的順序顛倒的現(xiàn)象。對(duì)于格式化的精準(zhǔn)來(lái)說(shuō),這是保障其品質(zhì)的首要標(biāo)準(zhǔn)。尤其是對(duì)于相關(guān)出國(guó)證件的翻譯,必須要保障格式的精準(zhǔn),尤其是對(duì)于身份證以及護(hù)照等證件的翻譯。 標(biāo)準(zhǔn)二:意思精...
“認(rèn)證” 的翻譯需根據(jù)具體場(chǎng)景選擇對(duì)應(yīng)英文,以下是常見表達(dá):1. Certification(通用,指官方/機(jī)構(gòu)認(rèn)證) - 翻譯認(rèn)證 Translation Certification (如:證明翻譯準(zhǔn)確性的文件) 例:我需要這份文件的翻譯認(rèn)證。 I need certification for this translated document. - 資質(zhì)認(rèn)證 **Qualification Certification** ...
學(xué)位證翻譯件主要用途是提交出國(guó)留學(xué)申請(qǐng)材料、移民以及簽證或外企求職時(shí)使用,相關(guān)機(jī)構(gòu)認(rèn)可的學(xué)位證翻譯件須經(jīng)有翻譯資質(zhì)的翻譯公司翻譯方才有效。那么要怎么翻譯呢?下面就讓我們一起來(lái)看看吧。 學(xué)位證明翻譯中的中翻英的用途 在辦理出國(guó)留學(xué)、辦理簽證、外企求職時(shí),申請(qǐng)人需要將準(zhǔn)備的學(xué)位證翻譯成目標(biāo)國(guó)家的官方語(yǔ)言。溫馨提醒:學(xué)位證翻譯完畢后需要正規(guī)翻譯公司提交翻譯件并加蓋翻譯專用章和附上資質(zhì)方才有效! 官方認(rèn)可的學(xué)位證翻譯資質(zhì) 1、翻譯資質(zhì):...
隨著不斷的發(fā)展,不僅國(guó)際企業(yè)合作的多了,醫(yī)學(xué)交流也多了起來(lái),這時(shí)候就需要醫(yī)學(xué)翻譯了,對(duì)于醫(yī)學(xué)翻譯中要掌握幾點(diǎn)呢? 1、具有專業(yè)化特點(diǎn) 由于醫(yī)學(xué)領(lǐng)域內(nèi)存在很多專業(yè)術(shù)語(yǔ),這些術(shù)語(yǔ)詞匯又大部分源于拉丁、希臘語(yǔ);即使是現(xiàn)代中國(guó)醫(yī)學(xué),也在學(xué)習(xí)借鑒西方醫(yī)學(xué)中不斷豐富發(fā)展完善。因此,要求醫(yī)學(xué)翻譯譯員必須了解具備醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。如果是側(cè)重西醫(yī)的醫(yī)學(xué)翻譯,需要系統(tǒng)學(xué)習(xí)西方的醫(yī)學(xué)原理、知識(shí)、倫理思想等;如果從事中醫(yī)學(xué)翻譯,還需要系統(tǒng)學(xué)習(xí)中醫(yī)的醫(yī)學(xué)原...
“通信”翻譯成英文需根據(jù)具體領(lǐng)域和場(chǎng)景選擇對(duì)應(yīng)詞匯:1. 通用翻譯- Communication泛指信息傳遞(如語(yǔ)言、文字、技術(shù)等)例句:Wireless communication has revolutionized modern life.(無(wú)線通信徹底改變了現(xiàn)代生活。)2. 細(xì)分領(lǐng)域與場(chǎng)景| 中文含義 | 英文翻譯 | 例句/場(chǎng)景說(shuō)明| 電信(技術(shù)領(lǐng)域) | Telecommunication| 5G t...
在醫(yī)學(xué)界中無(wú)論是醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)交流還是國(guó)外就醫(yī),進(jìn)口藥的使用指南等都需要用到醫(yī)學(xué)翻譯,其實(shí)醫(yī)學(xué)翻譯在翻譯領(lǐng)域算是難度較高的一種,并不像大家想象的那么簡(jiǎn)單,下面讓我們一起來(lái)了解下在醫(yī)學(xué)翻譯中常見的誤區(qū)有哪些吧? 1、如果是語(yǔ)言專業(yè)的話,可以做好醫(yī)學(xué)翻譯 從譯者的角度來(lái)看,醫(yī)學(xué)翻譯的專業(yè)性很強(qiáng)。特別是病理報(bào)告以及醫(yī)學(xué)論文,普通翻譯人員的翻譯都無(wú)法保證準(zhǔn)確。因?yàn)獒t(yī)學(xué)翻譯牽涉到很多行業(yè)術(shù)語(yǔ),一般翻譯人員完全沒有積累專業(yè)術(shù)語(yǔ),只有知道其他規(guī)范...
翻譯行業(yè)涉及的領(lǐng)域有很多,隨著國(guó)際交流的頻繁,很多企業(yè)合作的合同需要翻譯,當(dāng)然有時(shí)候租賃合同也會(huì)進(jìn)行翻譯,那么租賃合同翻譯中要掌握哪些技巧呢? 租賃合同翻譯原則 1、公平公正:在合同翻譯中,最切忌的就是在合同中動(dòng)手腳。特別是因?yàn)樽约汉湍囊环接嘘P(guān)系,或者是因?yàn)橐患核嚼.吘购贤怯脕?lái)對(duì)雙方權(quán)益的保障,如若動(dòng)了手腳,翻譯和原文之間必然存在不同,任何一方的利益都會(huì)有影響,如若是專業(yè)的翻譯,這種錯(cuò)誤是不可能犯的。 2、格式原則要遵守:每個(gè)...
“漁業(yè)”翻譯成英文是 fishery或 fishing industry,具體用法需根據(jù)語(yǔ)境區(qū)分:- Fishery*通常指具體的漁業(yè)資源、漁業(yè)活動(dòng)或某一區(qū)域的漁業(yè)(如近海漁業(yè)、遠(yuǎn)洋漁業(yè)),也可指漁場(chǎng)或漁業(yè)管理領(lǐng)域。例句:Sustainable fishery management is crucial.(可持續(xù)漁業(yè)管理至關(guān)重要。)- Fishing industry更側(cè)重整體產(chǎn)業(yè),包括捕撈、加工、銷售等全鏈條。例句:The fishi...

微信掃一掃

13年行業(yè)專注 助力企業(yè)全球化
— 全球語(yǔ)言翻譯服務(wù)商 —
鄭州環(huán)球譯嘉翻譯有限公司 公司地址:中國(guó)·鄭州市金水區(qū)升龍大廈
服務(wù)熱線:400-717-6601 大客戶專線:13015503696 總部:鄭州市金水區(qū)升龍大廈
? 2021 HUAN QIU YI JIA 鄭州雙翼網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 提供技術(shù)支持 豫ICP備2021036242號(hào)