
手機:13015503696
QQ:974114918
總部:鄭州市金水區升龍大廈
因為一些習慣和語法的不同,翻譯中常常需要借助一些技巧,那么中法互譯中常用哪些技巧呢? 1、詞類轉換。曾經有人說漢語,就像是一條線形式的推進,一環一環再逐級的展開。而法語則是從句子的結構處到處開花,多線方面發展。所以在法語翻譯成漢語的過程當中,因為存在著巨大的結構差異以及表達習慣上的差異,常常需要對詞類進行各種轉換,以此來達到語句通順的目的。 2、代詞翻譯。把你當中,代詞是會經常出現的,尤其是再碰到人稱代詞翻譯的時候可能會給許多翻譯者...
圖紙翻譯需要結合專業領域知識和語言轉換,確保技術術語、符號、尺寸標注等信息的準確性。以下是具體步驟和建議:1. 確認需求細節圖紙格式:PDF、CAD文件(DWG/DXF)、圖片(PNG/JPG)或其他格式語言方向:例如中譯英、英譯中、日譯德等。翻譯范圍:僅文字內容或包含圖形符號解釋用途:生產制造、投標文件、學術研究,不同用途對精度要求不同。2. 推薦工具與資源CAD軟件插件:如AutoCAD的“Translatedict”插件,可提取文...
隨著國家深化改革開放,因此吸引了大批的外資企業來我們國家建廠,建立公司,那么當我們去尋求工作的時候需要把自己的建立翻譯成英文,在翻譯過程中我們要遵守哪些原則呢?下面就讓我們一起來了解下。 1、簡歷翻譯需注意英文格式規矩 英文在各種格式的規定上自成一派,既要把簡歷翻譯成英文那么就要充分了解這些英文的書寫規范,這是英文簡歷的基礎部分。如果在基礎規范上有錯那么英文簡歷就弄巧成拙了。 2、簡歷翻譯需注意寫清楚基本內容 基本內容包含了一些...
法律翻譯比較難,需要有較強的詞匯,還要掌握一些法律知識,而且不同法律制度下的法律有所差異,那么法律術語在翻譯中要掌握幾點呢? 1、使用功能對等詞 我國和其他國家的法律術語,都有其特定的法律意義與效果,不可以隨便改變形式。因此,譯者在進行法律術語翻譯的時候,應盡量尋求在本國法律中與原詞對等或是接近對等的正式術語而不是任意自創新詞,以免給讀者來帶誤導,引起歧義或是解釋上的爭議。功能對等詞指的是目標語法律體系中與原語法律體系中的某一特定概...
五金行業翻譯需要精準處理材料、工藝、規格等專業術語,同時兼顧行業標準和目標市場的表達習慣。以下是針對五金翻譯的詳細指南和示例:一、五金翻譯的核心領域1. 產品名稱- 螺栓/螺母/墊片:Bolt/Nut/Washer- 鉸鏈/合頁:Hinge- 鎖具:Lock (e.g., Padlock 掛鎖, Deadbolt 插芯鎖)- 五金工具:Pliers(鉗子)、Wrench(扳手)、Screwdriver(螺絲刀)2. 材料與工藝- 材料:...
許多求職者去外資企業面試時,好的簡歷可以給人事主管留下好印象。尤其是將簡歷翻譯成英文不僅可以體現你的個人經歷,更能體現你的翻譯實力。下面由環球譯嘉翻譯公司為您做些分享簡歷翻譯要注意哪些事項? 一、在進行簡歷翻譯時要注意以下幾點: 1、注意寫清楚基本內容。 基本內容包含了你的個人基本信息,受教育經歷和程度,工作經驗,榮譽獎勵等,聯系方式必不可少,這些地方雖然不會讓自己的英文簡歷出彩,但這是基本的個人信息是簡歷中必不可少的。 2、注...
如今國際之間的商務合作在不斷的增多,有時候國際商務合作之間需要翻譯,那么商務合作中翻譯要了解幾點呢? 1、用詞準確嚴謹 商務合同是經過認真推敲的,所以表達的意義應十分準確,在措詞和句法結構上都很嚴謹。商務合同翻譯也應將“準確嚴謹”作為首要標準提出,譯文要做到準確無誤的表達出原文的含義。詞語是商務合同構成的基本單位,在進行商務合同翻譯時,譯者要根據專業特點和搭配關系等方面判斷確定出具體的詞義。有些詞匯在合同文本中與生活中常用意思有所不...
科技翻譯是將科技相關的內容從一種語言轉換為另一種語言的過程,涵蓋技術文檔、學術論文、專利、產品說明書、科技新聞等領域。其核心挑戰在于準確傳達專業術語、技術細節和邏輯嚴謹性。以下是科技翻譯的關鍵要點和實用建議:核心注意事項1. 術語準確性- 建立術語庫:提前整理專業詞匯(如縮略語、行業術語),參考權威資料(如ISO標準、行業白皮書)。- 示例:- "Neural network" 神經網絡(非“神經網”)- "CRISPR-Cas9" ...

微信掃一掃

13年行業專注 助力企業全球化
— 全球語言翻譯服務商 —
鄭州環球譯嘉翻譯有限公司 公司地址:中國·鄭州市金水區升龍大廈
服務熱線:400-717-6601 大客戶專線:13015503696 總部:鄭州市金水區升龍大廈
? 2021 HUAN QIU YI JIA 鄭州雙翼網絡科技有限公司 提供技術支持 豫ICP備2021036242號