久久国产精品一区二区 I 成年人黄色大片大全 I 小便特写合集18p I 人妻av一区二区三区 I 99精品偷拍视频一区二区三区 I 成人在线观看日韩 I 少妇性l交大片久久免费 I 蜜桃视频黄色 I 裸体写真在线观看 I 亚洲激情黄色小说 I 色四月婷婷 I 国产一区二区综合 I 白嫩少妇bbwbbw撒尿 I 日本91在线 I 日本一区二区视频在线 I 欧美乱妇狂野欧美视频 I 美女8x8x I av片播放 I 麻豆生活大片 I 国产操女人 I 欧美高清不卡 I 日本大胆裸体艺术xxxx精选 I 亚洲第三十七页 I 天天草天天爱 I a在线免费 I 精品熟女碰碰人人a久久 I 爽爽爽网站 I 久久999视频 I 国产福利在线导航 I 久久精品国产视频 I 狠狠躁夜夜躁人人爽超碰女h I 国产精品国产a I 亚洲2020天天堂在线观看 I 免费的一级黄色片 I 亚洲人一区 I 亚洲爽爽 I 亚洲视频高清不卡在线观看 I xxx中文字幕视频 I 好了av在线第四综合网站 I 99精品在线视频观看 I 免费网站内射红桃视频 I 成人在线免费网址 I 婷婷五月色综合 I 国产精品4区 I 12孩岁女a处破娇小 I 久久综合久 I 六月婷婷网 I 极品少妇15p I 2020天堂在线亚洲精品专区 I 免费黄频在线观看 I 午夜视频黄色 I 真多人做人爱视频高清免费 I 亚洲色av性色在线观无码 I 亚洲国产成人精品无码区在线观看 I 欧美日韩第二页 I 国产黄色观看 I 中文字幕波多野结衣

歡迎進(jìn)入環(huán)球譯嘉翻譯官方網(wǎng)站,13年行業(yè)專注!
15年行業(yè)專注 助力企業(yè)全球化
— 全球語(yǔ)言翻譯服務(wù)商 —
熱門(mén)關(guān)鍵詞:

翻譯知識(shí)中要掌握哪些知識(shí)及技巧

時(shí)間:2022-01-05 09:49:29 來(lái)源:admin 點(diǎn)擊:

如今隨著國(guó)際不斷的發(fā)展,商務(wù)合作越來(lái)越多了,這時(shí)候需要翻譯人員,而且翻譯人員需要掌握很多的知識(shí)及技巧。
 
了解的知識(shí)要點(diǎn)
 
一、標(biāo)簽長(zhǎng)度
 
  同一個(gè)詞,在某些語(yǔ)言中可能比其他語(yǔ)言需要更多的空間。所有的導(dǎo)航機(jī)制都有或多或少的限制。如果界面沒(méi)有考慮各種標(biāo)簽長(zhǎng)度的靈活性,翻譯過(guò)來(lái)的標(biāo)簽可能就放不下。
 
  此外,有些語(yǔ)言中的復(fù)合詞是不分詞的,不易在屏幕上換行。法語(yǔ)中四個(gè)單詞的標(biāo)簽翻譯成德語(yǔ),長(zhǎng)度可能不變,但可能成為一個(gè)不分詞的長(zhǎng)字串。法語(yǔ)標(biāo)簽可以正常換行,而德語(yǔ)的舊不行。在英語(yǔ)、法語(yǔ)和德語(yǔ)中,同一個(gè)概念對(duì)應(yīng)三個(gè)詞匯。
 
通常的經(jīng)驗(yàn)是,翻譯過(guò)的標(biāo)簽比原始語(yǔ)言版本需要多占用高達(dá)50%的屏幕空間。如果無(wú)法做到這一點(diǎn),一定要在Web設(shè)計(jì)時(shí),以可能出現(xiàn)的長(zhǎng)詞匯為準(zhǔn)。
 
二、語(yǔ)法
 
  依賴特定句法或語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的導(dǎo)航標(biāo)簽可能在翻譯時(shí)出現(xiàn)問(wèn)題。標(biāo)簽系統(tǒng)必須顧及這一點(diǎn)。有若干語(yǔ)法差異可能會(huì)造成問(wèn)題。
 
1、各語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu)是不同的。嵌入句子中的導(dǎo)航元素經(jīng)過(guò)翻譯,文字的順序可能會(huì)變化。
 
2、某些語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和成分在其他語(yǔ)言中并不存在。比如,英語(yǔ)中的動(dòng)名詞是將動(dòng)詞末尾加上后綴“ing”組合而成的名詞。而德語(yǔ)沒(méi)有動(dòng)名詞。如果你的導(dǎo)航方案依賴于某個(gè)特定的詞性,要確保它在其他語(yǔ)言中也有意義。
 
3、某些語(yǔ)言中的詞是有性別差異的。比如,西班牙語(yǔ)中的名詞分陽(yáng)性和陰性。白天是陽(yáng)性的,而夜晚是陰性的,性別由定冠詞來(lái)反映。此外,詞的格可能隨介詞或句子用途變化,比如西班牙語(yǔ)的形容詞“bueno/-a”。
 
4、各語(yǔ)言中大寫(xiě)的規(guī)則也不同。英語(yǔ)中專有名詞的首字母要大寫(xiě),而法語(yǔ)就不是。德語(yǔ)中所有名字首字母都大寫(xiě)。另外,在某些語(yǔ)言中,句子中大小寫(xiě)是一致的,而有些則規(guī)定標(biāo)簽中所有文字都要大寫(xiě)。
 
三、英語(yǔ)翻譯的技巧
 
1、詞匯技巧:大多數(shù)英語(yǔ)詞匯是多義的,翻譯時(shí)必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三種:根據(jù)上下文的搭配選擇、根據(jù)詞類選擇、根據(jù)專業(yè)選擇。在理解英文詞匯的原始意義基礎(chǔ)上,可根據(jù)漢語(yǔ)的習(xí)慣按引伸義譯出,或用反義詞語(yǔ)譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯;英語(yǔ)中很多由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化而成的名詞、以及動(dòng)名詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等,漢譯時(shí)可將它們轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞。
 
2、語(yǔ)序技巧:英語(yǔ)中較短的限定性定語(yǔ)從句、表身份特征等的同位語(yǔ)在譯成漢語(yǔ)時(shí),往往可以提到先行詞(中心詞)的前面。對(duì)于個(gè)別英語(yǔ)語(yǔ)言呈跳躍性的長(zhǎng)句、蒙太奇性的長(zhǎng)句,譯者需要進(jìn)行“綜合治理”,重新組合,體會(huì)“翻譯是再創(chuàng)造”這句話的含義,歸納成明明白白的佳譯。
 
3、組合技巧:有些句子由于“聯(lián)系詞”的關(guān)系,雖在形式上是一個(gè)句子,但句子許多成分的意義是獨(dú)立的。將它們斷開(kāi)分成短句是完全可以的。斷開(kāi)的位置一般可選在這些聯(lián)系詞處。聯(lián)系詞通常由關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、獨(dú)立副詞、伴隨動(dòng)詞等擔(dān)任。
 
4、轉(zhuǎn)換技巧:句子成分的轉(zhuǎn)換主要是由譯文里動(dòng)詞與名詞的搭配關(guān)系改變了它們?cè)谠睦锏恼Z(yǔ)法關(guān)系引起的。一些被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句子可以按順譯法直譯,但大多數(shù)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子翻譯時(shí)需要做一番轉(zhuǎn)換才能使譯文更加貼切原本的意思。
 


相關(guān)產(chǎn)品/ RELATED PRODUCTS
服務(wù)熱線:

400-717-6601


大客戶專線:

13015503696


QQ在線咨詢:


掃一掃 / 關(guān)注環(huán)球譯嘉

主站蜘蛛池模板: 黔东| 贞丰县| 黄陵县| 沁水县| 邻水| 本溪市| 卢氏县| 门源| 厦门市| 漯河市| 淳化县| 霍城县| 山东| 鸡泽县| 阿拉善左旗| 巴中市| 项城市| 公主岭市| 新丰县| 哈尔滨市| 建德市| 巴林左旗| 南开区| 青海省| 巩留县| 新竹市| 错那县| 双城市| 丰都县| 连云港市| 孟村| 平顶山市| 循化| 闸北区| 黔西县| 洛浦县| 彩票| 玉门市| 紫阳县| 关岭| 泸西县|